“做”才是解决问题的根本

下午,带女儿做入园体检,回来的路上一直问:“爸爸,你不是说带我去玩吗?怎么我们又要回家了?”。小孩毕竟大了,记事尤其清楚;我答应过的事情在没完成前,她能见到就问!遂在校门口放下她妈后,带她到办公楼。到办公室处理了一点小事后开始了校园游荡。走的虽腿疼,倒也让久坐多日所引起的腰背酸痛缓解不少。

溜完回办公室路上,偶然点开了朋友圈的某个视屏。顺手一划,看了一个非常有激情的英文朗诵。朗读表演者是Benedict Cumberbatch (中文翻译好像是本尼迪克特。我虽偶尔看过《夏洛克》,但我其实也不认识他。名字是事后WiKiPedia了一下才知道),其表演能力确实超强,非常有震撼感。中文翻译的就更牛了,每个词翻译的都让人觉得那么流畅和到位。看的过程中就想到了我某个学生的近况,遂随手转发给她了。

微信视频找不到浏览链接,应该是不让微信外工具访问(微信正以自己独特的垄断优势,把人圈养在它构建的‘人圈’里)。B站找了下,仅有一段包含其内容的视频合集

Just stop thinking, worrying,
looking over your shoulder,
wondering, doubting, fearing, hurting,
hoping for some easy way out,
struggling, grasping, confusing, itching, scratching, mumbling, bumbling, grumbling, humbling, stumbling, numbling, rambling, gambling, tumbling, scumbling, scrambling, hitching, hatching, bitching, moaning, groaning, honing, boning,
horse-shitting, hair-splitting, nit-picking, piss-trickling, nose sticking, ass-gouging, eyeball-poking, finger-pointing, alleyway-sneaking, long waiting, small stepping, evil-eyeing, back-scratching, searching, perching, besmirching, grinding, grinding,
grinding away at yourself.
Stop it and just
DO

到办公室后,我又找了下这段话的原始出处和前后原委。原来这是Solomon “Sol” LeWitt (索尔·勒维特)1965写给 Eva Hesse (伊娃·海瑟)的信件内容。此二人维基百科等资料网站均给予了极高的评价,甚至使用了‘先驱’这样的词汇。奈何我没听说过他们,更不可能知道他们有何成就。

根据Maria Popova博客的介绍。Hesse和LeWitt是朋友。写信时候Hesse刚从纽约搬到德国不久,处于创作的瓶颈期,时常自我怀疑。Hesse向自己的朋友寻求帮助。这封信便是Solomon给Hesse的回信。当然,视屏中Cumberbatch所朗诵和表演的是其中的一部分(油管上有完整版视频,有条件的可以看看完整视频),也是信件的第一页,信件一共有五页。

大概看了一眼,高手确实是高手,写的押韵十足,还条理清晰。

看完视频和博客,稍稍冷却头脑后我开始思考:为什么我会看的如此有感觉呢?这对于个已入中年的我实属不易。我倾向于认为主要是戳到了我自己和我眼中目前团队成员的痛处,遇到困难找理由和借口较多。其实,很多问题都是如此,比如学生总是给我抱怨文献读不懂、文章读不快、数据不会分析、结果不知道怎么展示、文章不会写、英语不好等等。

我对于实验设计和写文章的方案算是基本践行了这个原则,不管实验设计的点子如何,也不管实验数据‘好’或‘坏’,先写出来再说。应该是研二的时候,在做了很多失败的试验后,我悟出一个一直受用的道理:实验方案写出来了才有改进的可能,才有可能避开大的失误;文章的稿子只有写了合作者才可能给你提意见,本人也才有修改的可能,空想终究是空中楼阁。



速写于晚餐后办公室